陆森宝

时间:2024-02-04 03:45:54编辑:雅博君

陆森宝的个人简介

陆森宝,台湾卑南族人,教师,词曲作家,生前曾创作多首音乐作品。

基本介绍

汉名: 陆森宝

卑南族名:Baliwakes

日治时代学名:森宝一郎

时代:1910-1988

族群:卑南族 南王部落

生平简介

生於1910年,日本殖民时期第15年。父母亲皆是世居的卑南族人。由於父亲早逝,年少时期的生活多仰赖亲人的资助,及部落族人的支持。

陆森宝在台南师范学校念书时,对钢琴产生浓厚的兴趣,常常趁著课馀的时间偷偷溜进琴房苦练。在校期间曾经得到全校钢琴比赛冠军。有一回日本天皇的弟弟来到台南访问,校长指派陆森宝为学生代表,演奏钢琴迎接贵宾。校长介绍陆森宝的时候说:「他不是日本人,也不是汉人,是真正的台湾人!他的能力比一般人强,他的名字叫Baliwakes(巴利瓦克斯)!」

陆森宝在校期间,在运动方面的表现也很杰出,曾打破台湾中等学校多项赛跑纪录。有一次在新港海中救起一名即将溺毙的民众,受到台湾总督府的奖励。回到台东教书期间,陆森宝不但注重学生的智能教育,也很注重品德跟体能教育。陆森宝退休以後,由於当时师资缺乏的关系,仍然继续到校教学,一直到年事已高、新的老师到任後才离开学校,此後专心致力於教会事务及农务。

1988年三月二十二日陆森宝赴台北探望经营音乐教室的儿子们,欢谈至深夜。可能是年事已高,旅途劳累,次日八时未起床,儿子们赶紧送荣民总医院急救,他一直在昏迷中。二十五日送回台东,延至二十六日凌晨吸完一口长气,很安详的走完人生旅途。陆森宝先生在逝世前一个星期还在书房白板上作歌曲,去世後此首「最後遗作」由陆森宝先生的二女婿陈光荣先生抄写整理,是为「怀念年祭」。

陆森宝之音乐创作作品有:卑南山、散步歌、颂祭祖先、美丽的稻穗、思故乡、俊美的普悠玛青年、再见歌、祝福歌、卑南王、兰屿之恋、神职晋铎、海祭、怀念年祭…等歌曲。

音乐作品介绍

by 陈永龙

南王普优玛部落有位 陆森宝 Baliwakes老师把卑南族的文字,谱上曲而形成了美丽的诗歌。它不能於传统的祭仪歌谣,他的歌更在用卑南族人的情感,述生活的感动及感伤。

《美丽的稻穗》在描绘家乡壮丽丰收的稻田,却也描战争的无情,让许多青年的力量,被迫冲向前线,无法看见家乡丰收的盛况!在家乡的族人们,好希望写信告诉他们,我们的家很美很美,我们想用山上最好的木材,造一艘船把你们都载回来,和我们一起分享丰收!

《兰屿之恋》诉说著想家的心境,村庄的人要把家乡的歌带到兰屿唱给那些无法享受自由的人们听,却因大风大雨无法返家,在兰屿等待返家的船期,看到北方的闪烁灯火,到底何时才能到家?

终於搭上了回家的船,看到船行驶的浪花,渐渐模糊的兰屿岛,已在远方,抵达了港口泊岸,回到了自己的家。但…却开始留恋一起共患难的那座岛!人好像都会这样的吧!有无奈,有等待,有惶恐,有依恋。被放在了歌里,就自己的语言去唱它,反而有更难能可贵的情感,这首歌学出现了许多意境,「眺望」、「等待」、「模糊」、「闪烁著」、「细数著」这些中文都有的文字,其实我们也有,也用它来诉说著心中最细腻的情感。

《卑南山》说著那成群的东部山脉,可以从北方的都兰延续到极南的大武山,还有北方的大关山一直眺望到远方的兰屿岛,因为这绵延的群山,所以拥有许多祖先的传说,也蕴育了这支”puyuma”的美丽族群。

他的歌里有颂赞,有心酸,有人性,有感情。常常唱著他老人家所作的歌,会更能体会他文字中的意境。「写信啊…写信!」、「看啊…向远方看」,那是再简单也不过的语气,却像一句句强而有力的诗篇。

我以为我的部落是一样的感性,一样的爱唱歌,一样的在用歌抒发情感,结果却不然。村庄的青年早就离开了故乡,为了生存来到了都市,部落里只剩下孤单的老人。都市化的结果,火车站就在我们的身旁,有人把家族辛辛苦苦保留下来的土地变卖,我们的邻居成了不相干的非原住民,从前可以在晚饭後去玩耍的院子,成了私家车的停车场,隔壁搬来的那一户,是我不认识的语气,曾经每一户完整的土地,也变的残缺不戡,部落的人,也变了!

南王的巴拉冠,变成了铁管结构的的建筑,火,早就没有人在升了,唱歌,成了小店家的投币式卡拉OK,祭典时,电子琴取代了人的歌声,成为众人观赏的表演,围著圆圈的舞蹈,却感受不到那股共同往上祝福的力量。

没有了火,没有了那座竹子搭建的巴拉冠,没有了那群曾经凝聚的人们,没有妇女们的笑声,我的部落,还有什N可以骄傲的?

我很庆幸有歌,可以让我继续想像我生长的土壤.,是用歌铺成的,虽然生在城市,但心是有依归的。

当我一再一再的唱著那些来自部落的歌,不管我在何地,我都知道,那是我美丽的家-puyuma.

卑南族歌谣

Pasalao bulay

美丽的稻穗 (Beautiful Rice Grain)

曲词_陆森宝 1958年

Pasalaobulay naniyam kalalomayan garem

Hoiyan hoiyan aruho iyan adadep mi adadep mi e mare’ani yo hoiyan hoiyan

Hoiyan aruhoiyan iyaohoyan patiyagami patiyaga mi kanbali etani kingmong

【歌词大意】

1958年八二三炮战爆发,战况激烈,南王村民关怀在前线作战的家乡子弟,但无法亲自赴前线慰问前线作战的子弟,也无法回乡探视亲人,老人家十分担心与牵 挂,不知道该怎N办,遂在歌中传达思念与关心之情,要族Y留下来的人,赶快将长大成林木的木材,做成一艘船舰,以便接回在前线作战的族Y青年,不要再在烽 火连天的战场上,让老人家担心害怕。

【General Meaning】

This year is a plentiful year, the local rice paddies are abou to be harvested.We will sing the good news to our loved ones on the frontlines of Kinmen and Matsu*.The trees we planted in our home town have already grown into a forest, the wood is perfect for building boats. We hope to bring back our brothers on Kinmen and Matsu in the boats that we have built.

*Kinmen and Matsu are both outlying islands of Taiwan which are near Mainland China.

Sareedan ni Kavutulan

兰屿之恋 (Love of Lanyu)

曲词_陆森宝 1971年

Semenan akabula nan melati' a kalidalanan,

Mengarangara ku eba-a* reti giti gir ko kana binariyan,

Temongutongul ku misasa kana singnanan,

Kasareereed akaraoban maruniru ni ya koliling*.

(中译)

白色的月亮,艘坏匾脑鹿猓乙桓鋈朔绱档陌诘戎悖

我往你的来时路望著你,草丛里满地的蟋蟀也知道我在等著你,

我在原来的地方等著你,我远方爱人。

★注:eba-a【卑南语】哥哥;爱人/ koliling 【卑南语】:蟋蟀。

【歌词背景】

1969年由前台东县长黄镜峰先生率领女青年康乐队,赴兰屿岛慰劳国军部队。原先预计是停留三天;而後台湾的船只再前去接应回乡,但不幸正要回乡 时刻却碰上恶劣天候,以致台湾的船只无法如期接应,女青年康乐队只好滞留兰屿岛达十馀天。

兰屿岛在当时是很荒凉的孤岛。尤其四面环海更令人有与世隔绝之感。岛上也没有发电厂,所以一到晚上就全岛一片漆黑至为寂静,唯一能够听到的就是阵阵传来的澎湃海浪声。最後,康乐队员也都安然回乡了。陆森宝先生就为他 们编了这首「兰屿之恋」,是描述当时每位队员朝暮期盼回乡的心情。如今每当唱起这首歌,就今人忆起往事回味无穷。

【General Meaning】

In 1969, former Taitung County Commissioner Huang Jing-feng led the Women’s Military Performance Troupe to Lanyu (Orchid Island) to perform for the army troops stationed there. Originally the performance group planned to stay on Lanyu for three days, and then they would return to Taitung by boat. However, on the third day they ran into bad weather, and the boat was unable to return to Taitung on schedule. In fact, the performance troupe had to stay on Lanyu for a total of ten days. Back in 1969, Lanyu was a rather desolate place. Surrounded by ocean on all sides, the island felt as though it was completely separated from the rest of the world. Also, there was no power plant on Lanyu back then, so at nightfall the island was shrouded in pitch-black darkness and utter silence. The only sound was that of the surging waves pounding on the shore. In the end the performance troupe returned safely to Taitung, and one of the most well known and important composers of the Puyuma Tribe, Lu Sen-bao, composed a song entitled "Love of Lanyu." The song describes the group’s homesickness, and their longing to return home. Even to this day, when this song is sung, people are filled with memories from long ago.

上一篇:罗莎琳·费利恩

下一篇:罗杰·鲍威尔